Girls’ classics and constraints in translation : A case study of purifying adaptation in the Swedish translation of L.M. Montgomery’s Emily of New Moon

Show full item record



Permalink

http://hdl.handle.net/10138/304470

Citation

Leden , L I 2019 , ' Girls’ classics and constraints in translation : A case study of purifying adaptation in the Swedish translation of L.M. Montgomery’s Emily of New Moon ' , Barnboken , vol. 42 . https://doi.org/10.14811/clr.v42i0.377

Title: Girls’ classics and constraints in translation : A case study of purifying adaptation in the Swedish translation of L.M. Montgomery’s Emily of New Moon
Author: Leden, Laura Irene
Contributor: University of Helsinki, Department of Finnish, Finno-Ugrian and Scandinavian Studies
Date: 2019-06-04
Language: eng
Number of pages: 22
Belongs to series: Barnboken
ISSN: 0347-772X
URI: http://hdl.handle.net/10138/304470
Abstract: This case study discusses constraints related to the image of girlhood and gender roles evident in the abridged and adapted Swedish translation of L.M. Montgomery’s girls’ classic Emily of New Moon published in 1955 by C.W.K. Gleerups. The 1950s are called the golden age of girls’ books in Sweden because their publication peaked during this period. However, the popularity of girls’ books during the 1950s did not correlate with high status. Adaptation of translations was common, which indicates the low status of the genre. The Swedish translation of Emily of New Moon was adapted for a younger target audience than Montgomery’s original, and abridged to a lower page count required by the publisher series in which the book was included. The publisher imposed didactic constraints on the book, and these constraints are a sign of conservative and protective strategies and authoritarian attitudes. The adaptation reflects what kind of books the publisher wanted to present to girls, and largely involves purification of unconventional behavior and sexuality. This was consistent with didactic translation norms, reflected in the origin of girls’ books in educational literature. The translation presents a clear, unambiguous and conventional model for the appropriate behavior of girls, and female characters represent more restrictive gender roles than in the original.
Subject: 6122 Literature studies
girls' books
translation
adaptation
purification
abridgement
gender roles
Rights:


Files in this item

Total number of downloads: Loading...

Files Size Format View
377_2185_1_PB.pdf 248.6Kb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record