Translation via interlingua : Use of source language codes
Show simple item record
dc.contributor.author |
Hurskainen, Arvi |
|
dc.date.accessioned |
2020-07-08T08:48:01Z |
|
dc.date.available |
2020-07-08T08:48:01Z |
|
dc.date.issued |
2020 |
|
dc.identifier.citation |
Hurskainen , A 2020 ' Translation via interlingua : Use of source language codes ' Technical reports on language technology , no. 49 , University of Helsinki, Institute for Asian and African Studies , Helsinki . < http://www.njas.helsinki.fi/salama/translation-via-interlingua.pdf > |
|
dc.identifier.other |
PURE: 140269905 |
|
dc.identifier.other |
PURE UUID: 0f269bb2-ff22-47aa-9db2-5cd63b650866 |
|
dc.identifier.other |
ORCID: /0000-0002-6076-7460/work/77087416 |
|
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10138/317511 |
|
dc.description.abstract |
In this report I will discuss issues related to translation between two languages, using interlingua as turntable. Test languages are Swahili and Finnish, both morphologically complex and linguistically very different languages. In an earlier report (Report No. 30) I discussed the issue considering the normalised version of English as interlingua. In this report the emphasis is on the use of linguistic information of the source language in various phases of the translation process. Normally, all linguistic information is lost in the translation process. Also, when the translation from interlingua to the third language is carried out, the analyser expects that the language is clean text without linguistic tags. In this report we study the possibility of retaining the linguistic information also in the analysis of interlingua (modified English). Various tag combinations are tested. |
fi |
dc.description.abstract |
In this report I will discuss issues related to translation between two languages, using interlingua as turntable. Test languages are Swahili and Finnish, both morphologically complex and linguistically very different languages. In an earlier report (Report No. 30) I discussed the issue considering the normalised version of English as interlingua. In this report the emphasis is on the use of linguistic information of the source language in various phases of the translation process. Normally, all linguistic information is lost in the translation process. Also, when the translation from interlingua to the third language is carried out, the analyser expects that the language is clean text without linguistic tags. In this report we study the possibility of retaining the linguistic information also in the analysis of interlingua (modified English). Various tag combinations are tested. |
en |
dc.format.extent |
14 |
|
dc.language.iso |
eng |
|
dc.publisher |
University of Helsinki, Institute for Asian and African Studies |
|
dc.relation.ispartofseries |
Technical reports on language technology |
|
dc.rights |
cc_by_nc |
|
dc.rights.uri |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
|
dc.subject |
6121 Languages |
|
dc.title |
Translation via interlingua : Use of source language codes |
en |
dc.type |
Working paper |
|
dc.contributor.organization |
Department of Languages |
|
dc.relation.issn |
2670-1391 |
|
dc.rights.accesslevel |
openAccess |
|
dc.type.version |
publishedVersion |
|
dc.identifier.url |
http://www.njas.helsinki.fi/salama/translation-via-interlingua.pdf |
|
Files in this item
Total number of downloads: Loading...
This item appears in the following Collection(s)
Show simple item record