Title: | Raamattu ja muuttuvat arvot: Naiset ja juutalaiset Uuden testamentin saksan- ja suomenkielisissä käännöksissä |
Alternative title: | Die Bibel und sich wandelnde Werte: Frauen und Juden in den deutsch- und finnischsprachigen Übersetzungen des Neuen Testaments |
Author: | Nemesszeghy, Tímea |
Other contributor: |
Helsingin yliopisto, Humanistinen tiedekunta
University of Helsinki, Faculty of Arts Helsingfors universitet, Humanistiska fakulteten |
Publisher: | Helsingin yliopisto |
Date: | 2021 |
Language: | fin |
URI: |
http://urn.fi/URN:NBN:fi:hulib-202111234074
http://hdl.handle.net/10138/336636 |
Thesis level: | master's thesis |
Degree program: |
Kääntämisen ja tulkkauksen maisteriohjelma
Master's Programme in Translation and Interpreting Magisterprogrammet i översättning och tolkning |
Specialisation: |
Käännös- ja tulkkausviestintä
Translation and Interpreting Communication Översättnings- och tolkningskommunikation |
Abstract: | Tämän maisterintutkielman tarkoituksena on tutkia kulttuurisidonnaisten elementtien kääntämistä Uudessa testamentissa. Tavoitteena on selvittää, miten Uuden testamentin kulttuurisidonnaiset elementit on käännetty sellaisissa kohdissa, joissa Raamatun ajan kulttuuri ja nykyaikainen länsimainen kulttuuri poikkeavat toisistaan. Tuodaanko lähtökulttuurin erilaisuus esiin käännöksissä vai pyritäänkö ilmauksia sopeuttamaan nykylukijan arvoihin? Tutkielmassa keskitytään naisia ja juutalaisia käsitteleviin kohtiin. Tutkielmassa analysoidaan kolmea raamatunkohtaa. Analysoitavat kohdat ovat Matteuksen evankeliumin 23. luvun yhdeksäs jae (Matt. 23:9), Ensimmäisen Timoteuskirjeen toisen luvun jakeet 11–14 (1.Tim. 2:11–14) ja Johanneksen evankeliumin viidennen luvun jakeet 16–18 (Joh. 5:16–18). Näitä kohtia tarkastellaan kreikankielisessä lähtötekstissä (Nestle-Aland Novum Testamentum Graece 28. laitos) ja kahdessa saksankielisessä (Bibel in gerechter Sprache 2006 ja Lutherbibel 1984) ja kahdessa suomenkielisessä (UT2020 ja Kirkkoraamattu 1992) käännöksessä. Uuden testamentin ajan kulttuurin selvittämiseksi perehdytään kulttuuriantropologiseen tutkimukseen. Tarkoituksena on selvittää Uuden testamentin ajan ihmisten maailmankuvaa ja heille tärkeitä arvoja. Raamatun kulttuurikontekstin kääntämistä käsitellään tarkastelemalla useita käännösteorioita, joita hyödynnetään aineiston analyysissä. Tutkimuksessa havaittiin, että tekstiä muokattiin nykylukijan arvojen mukaiseksi eniten Bibel in gerechter Sprache -käännöksessä. Siinä on kahden raamatunkohdan käännöksissä lähtötekstistä ja toisista käännöksistä merkittävästi poikkeavia käännösratkaisuja. Tässä käännöksessä annetaan myös eniten perusteluja käännösratkaisuille. Aineiston toiset käännökset eivät vaikuta pyrkivän sopeuttamaan tekstiä nykylukijoiden arvojen mukaiseksi. |
Subject: |
Raamatun kääntäminen
kulttuurisidonnaisuus sukupuoli ja kääntäminen inklusiivinen kieli |
Total number of downloads: Loading...
Files | Size | Format | View |
---|---|---|---|
Nemesszeghy_Tímea_maisterintutkielma_2021.pdf | 1004.Kb |
View/ |