TY - T1 - Sous-titrage et acquisition de L2 : quand l'audiovisuel se fait scriptovisuel SN - / UR - http://hdl.handle.net/10138/307684 T3 - Translation and Interpreting Series A1 - Lautenbacher, OP A2 - Otero , Conchita; Martin, Anne; Rodríguez Rodríguez, Francisco; del Mar Ogea Pozo, María PB - UCOPress, Universidad de Córdoba Y1 - 2019 LA - fra AB - Cet article traite de l’incidence du type de sous-titrage (en L1, L2 et Ø) sur la rétention d’éléments du dialogue original d’un film dans la langue seconde des spectateurs. Certains des facteurs en jeu dans le processus de mémorisation ont été amplement traités dans la littérature, d’autres moins. L’approche microanalytique adoptée ici permet d’entrevoir dans quelle mesure l’absence de sous-titres engendre une immersion linguistique, mais qui limite la compréhension globale de l’intrigue. L’ajo... VO - IS - SP - OP - KW - 6121 Languages; kielen oppiminen, keskustelunanalyysi, kielikylpy; 6160 Other humanities; translation studies; käännöstiede; översättningsvetenskap N1 - PP - ER -